關於英國工作史

在這裡也待好多年了,結束上一個全職工作之後,就一直到處跑接案子做。

在家待了幾個月,案子雖然不多,但吃不飽也餓不死,加上英國的冬天又黑又冷,當時雖然很窮但有點慶幸不用一大早起來冒著寒風在昏黃的燈光下趕火車上班。然而,春天漸漸逼近,冬眠也差不多該醒了,於是我開始暖身,想說在新年重新定下目標好好努力。

其實歐洲的經濟還是低迷,除了畢業生負債又沒工作缺的現實之外,像我這種經驗不多不少(又亂),年紀不上不下,然後看起來好像很快就要屆適懷孕年紀的尷尬中年人來說,想找工作也是困難重重。心裡不想屈就入門工作,高階管理職缺也做不來的情況之下,有一度真想立馬生個孩子來殺時間算了(真是大誤特誤)。其實本人也快到高齡產婦階段,加上興趣又多,雖然心中不免抱持要在職場生涯中大闖特闖的雄心壯志,但最後還是因為想到要做這麼多犧牲就累。就在心中不知該往哪個方向掙扎不已時,這個彈性工作的機會到來,我雖然沒太多這產業經驗,但很勇於接受新挑戰,反正也沒事好做,就姑且一試吧。

我所說的工作,就是醫療口譯的自由工作者。

英國本是一個外來移民者的熱門選擇,因此一直有多國語言人才的需求。在英國,只要你是長期合法居住的居民,都享有免費的醫療照顧,但因為移民者眾,不會說英文者大有人在,因此就醫時的口譯協助也是免費的社會福利之一。其實我會接觸這工作不單是我之前的工作也有語言翻譯需求,而是在離職之後,一個中國的翻譯公司請我審閱醫療相關問卷。雖然我沒有醫療背景,但是因為他們當時找不到繁體中文的審閱者,我的經歷與經驗又還算不錯的情況之下,他們先讓我試試看。結果沒想到一試成主顧,我也漸漸培養出對於這產業的興趣。

雖然要正式成為健保的口譯者先需通過三階段的面試加上口試,外加一點培訓課程,雖然我都通過了測試,但是實際上場前還是很緊張,畢竟我不是醫生護士,那些醫療名詞我真的都聽得懂嗎?這時候才開始臨時抱佛腳會不會太慢?我如果去聽不懂亂講一通會不會害到病人?這感覺可不能隨便開玩笑阿。

口譯工作是採預約時薪制,有約才要去,還要看是約在你當地的哪家醫院診所。當時覺得我一週就頂多幾個小時的工作吧!其他時間我還可以做別的工作呢!(什麼工作?)誰天天看醫生阿,而且還要加上不會說英文只會說中文的人要在我家這區的診所看醫生。結果沒想到我的工作證一發下來,隔天馬上就有預約,而且每天都有新的約,雖然說一個約不會超過一小時,但是光去查診所交通路線以及整理預約單就佔據了我好多時間,阿說好的醫療單字練習呢?

終於,上場的時間到了。(待續)

碎唸:其實以前的工作歷程也想趁還沒忘記時寫下來,但實在需要好好整理回想,想到了到時再穿插一下好了。

發表留言